- UID
- 63423
- 帖子
- 598
- 主题
- 36
- 精华
- 1
- 积分
- 2545
- 零花钱
- 0 元
- 阅读权限
- 140
- 来自
- New orleans, U.S.
- 在线时间
- 190 小时
|
suck-o-rama词源是不是和那个神仙有关我不知道,但这个词本身是用来形容一些很糟糕的情况,比如说一个电影suck-o-rama,意思是这个电影拍的太差了,词义比bad和poor都要重.美语口语里有很多XX-o-rama的词,什么bitch-o-rama, bowl-o-rama.不过这个词根的确切来源我不清楚.
我想brian那句话的意思是,周日那么美好的时间花在该死的颁奖晚宴上真是太糟糕了,他把举行dinner的GLC说成是toolshed就有瞧不起的意思.
如果把Suck-O-rama当作一个party的名字来解释的话,这句话就有明显语法错误了.
顺便一提,这条line里面的darn想来应该是damn之误.
kinky有sm的意思么?我还是偏向于认为kinky是brian嘲讽michael的爱好古怪
cruller,注释中说"洒糖霜或糖霜肉桂粉或挂糖衣",根据我吃甜点的经验,糖霜就是糖衣,很粘稠,只能挂不能洒,能洒的是糖粉.这里卖的cruller有上浇巧克力和糖衣的,也有洒糖粉和肉桂粉的.:s17
the garden of Eden 注释, 遍满地面,不太通顺; 再惩罚了.......
black angus, 这里可以再加点解释so blue it moos.
blue是牛排生熟程度的一个等级.blue 就是blue rare,就比全生的好一点,外面的烤焦,里面几乎是没烤过带血的那种.这种程度也可以叫Pittsburgh rare或者black and blue.
而且据我所知好的牛排需要有一个age的时间,wet age或者dry age,大概需要几天时间.所以好的steakhouse提供的牛排大多不是当天宰杀,而是经过数日的age.(corabj mm你这段解释是自己根据英文翻译的么?若是的话我怀疑原文的意思不是"每日现宰年龄适中的牛",而是"经过合适的age的牛肉")详情你可以再查查,我是没查资料凭印象瞎写的.
[ 本帖最后由 shuangwu 于 2008-1-31 06:32 编辑 ] |
|