无双很久没来了~

原帖由 oniondg 于 2008-7-10 12:58 发表
:s44 这里的难道不是QAF的死忠吗……没有人要研究下吗?



这里当然是QAF死忠,但是QAF死忠就代表英文好到能和字幕组的讨论吗?这是我在这里看到的第二个匪夷所思的想法~ :s38

另外,讨论区也有一些英文很好并且在国外生活的童子,希望大家踊跃表现,为自己最爱的QAF剧集献出自己的一份力量。
表现最佳的,说不定被老大慧眼识中,就有机会跃入龙门了~ :s38

TOP

真有学习精神。。。理解了

其实qaf还有蛮多不太理解额地方,偶从来部深究

TOP

这个。。。。。俺是英文小白,就帮您顶顶帖子吧~加油!:s47
PS:我的目标是:在今天所有的回复中献上对GALE的祝福~大叔生日快乐!:s47

TOP

:s14 学海5牙啊~~哈哈哈哈~

TOP

再听了一遍,感觉MARRY SOME RICH
OLD MAN AND GO
SHOPPING AGAIN.也不能那么直译 ,整句想表达的意思是就连JACKIE都嫁了个老富商,又开始继续购物了。是想让TED振作吧

[ 本帖最后由 elingelingeling 于 2008-7-10 14:22 编辑 ]

TOP

我已经在讨论区给了一点建议,虽然我是翻译专业的,但是水平还是~~~~惭愧呀!:s37

TOP

哇~还有翻译专业的呀~厉害了~~抓住问问
那鬼子们用来说张三、李四、隔壁老王什么的都用哪些名字呀?

TOP

回复 29# 的帖子

Every Tom, Dick and XX  或是举一些常见的名字

TOP

哦~哦~好的~我已经改了翻译了~哈哈哈!不要被字幕组的头衔吓到啦~:s34 一样可以讨论的啊~

TOP

为了降低心理压力……上MJ好了~ :s14

TOP

原帖由 onionskin 于 2008-7-10 14:45 发表
为了降低心理压力……上MJ好了~ :s14

不是我说说,看你的头像就已经是种压力了,让我想起圣斗士的感觉,表PIA我呀~~~~呵呵,:s31

TOP

完全没有上下文,你让人怎么译呀。。。:s29

19. get up off all fours 是指起身四肢离地,跳起来
20. 这句的and没有译出来,找个富有的老男人结婚才能有钱逛街

TOP

另外如果能了解JACKIE这个人就好了,感觉他是很有名的花花公子。:s35

TOP

啊~dick~

TOP

原帖由 david1385 于 2008-7-10 14:54 发表
完全没有上下文,你让人怎么译呀。。。:s29

19. get up off all fours 是指起身四肢离地,跳起来

get up off all fours 字面意思是指这个,但是放在剧中直译就不妥了,可能指JACKIE放弃了原来的生活,完全抽离出来,再嫁了个富商的意思吧!

TOP

应该是这个意思~:s04

TOP

“JACKIE也能洗手上岸 嫁个有钱佬 继续购物”这个怎么样?

TOP

回复 14# 的帖子

不错,很口语,举双手赞成!:s40

TOP

回复 14# 的帖子

“洗手上岸”MS不太好听
不如“从良”“金盆洗手”“定下心来”等

“连JACKIE都能定下心来,嫁给个富商老头,接着购物”好像完全脱离了英文字面的意思。。:s34

TOP

但是我觉得洗手上岸更能表示出JACKIE的以往的风流呀,而且很有讽刺的韵意。ANYWAY,意思表达出来就好!

[ 本帖最后由 elingelingeling 于 2008-7-10 15:53 编辑 ]

TOP

好象金盆洗手不错~不过这个是不是有点掉书袋了~哈哈哈~~

TOP

回复 49# 的帖子

很难区分拉,两个都有退出江湖的意思,相对来说,好象洗手上岸更口语化

TOP

我喜欢金盆洗手这个翻译

TOP

能否提个建议呢? 直接说画面是什么是不是更好一点? 一来我英文不行,2来看见时间轴头脑一片空白,想不起来是关于哪个情节的对白。不好意思!

TOP

回复 52# 的帖子

前面有情节PP

TOP

  • 三国群英传私服
  •