- UID
- 74140
- 帖子
- 5560
- 主题
- 90
- 精华
- 2
- 积分
- 1795
- 零花钱
- 11415 元
- 阅读权限
- 160
- 来自
- Somewhere
- 在线时间
- 1952 小时
|
回复 40# 的帖子
Try standing up for yourself for a change? have some balls!
後面一句我同意你的解釋
前面那句我就沒辦法同意
這樣……把這句話拆開來……可能就好理解一點
TRY STANDING UP FOR YOURSELF FOR A CHANGE
這幾個都是固定詞組的用法
stand up for yourself 支持你自己,靠自己的力量做啥(決定、改變or whatever)
for a change 改變一下
以前的Justin不管是離家出走、付學費或者是尋找浪漫這些方面都是得到了別人的"幫助"才實現的
他只有得到了別人的"肯定"他才會去做這些事情,不會意氣用事的自己想做啥就做啥,他要有些依據
也就是說如果Brian當時說了"I love you"了,Justin就會有留下來的根據和勇氣
但是Like always, Brian是不會說的
所以Brian希望or要求Justin這次能夠改變一下,靠自己的力量or心情去做決定(是留是走),有點骨氣。
So, Justin通過強吻適時地“答應”了Brian的“要求”,憑著自己的心情做了自己想做的事情
In conclusion, 我想翻譯的版本,意譯下來就是:這次就凴自己的力量作決定吧. 有點膽兒吧.
以上僅供參考,歡迎不同意見
但我不會再做回應 |
|