ear-candling...不就是耳燭嘛……
香薰耳燭清理療法

TOP

香薰耳燭清理療法

回#26:

谢谢19. 等下修改。
但这个到底是什么东西???用蜡烛能清理什么?:s45
果然我在这方面特别无知……
19好心点附送解释吧,满足我的好奇心,谢谢>  <

[ 本帖最后由 sherrysi 于 2008-8-7 16:03 编辑 ]

TOP

耳烛,又称香棒、排毒棒。耳烛最早出现在古印第安部落祭神前的净身仪式中,当时的耳烛是用燃烧稻饲草来净化颅内及耳垢。现在的耳烛是一种以纯天然的蜂蜡、蜂胶,圣约翰草、洋甘菊、薰衣草、紫椎花精制而成。它运用了人体五官互通的原理,将它点燃后插入耳孔,香棒在燃烧时,产生负压后可吸附耳、鼻、喉的异物,使筛窦、蝶窦、上颌窦、额窦及鼻咽管、咽鼓管、泪腺管畅通。令香薰精油迅速传至大脑,使脑部形成各种信号再传至神经系统,内分泌系统、免疫系统,使身心放松或让上述三种系统更加活跃,迅速达到排毒养颜,消除疲劳、改善亚健康状态的目的。


goo的……
SPA裏面基本都有這個療法
有人說有用,有人説是故弄玄虛的……
但到底功效如何涅...whatever...

TOP

【402】下

407
Well so, what's new?
原:终于重获新生了?
改:那么,有什么新鲜事?


423
Don't you have somewhere to be?
原:你不到哪儿去么?
改:你没有地方要去么?


456
Because it's better to build your immune system naturally.
原:还是用自然的方式来强身健体比较好.
改:因为用自然的办法来增强免疫力比较好


463
A little early to be freaking the kid out, don't you think?
原:你不认为这是你骗小孩子的怪想法?
改:要把孩子吓坏也太早了一点吧?


497
You're not one of us, a proud faerie.
原:你不属于我们,你是一个骄傲的仙子.
改:你不属于我们骄傲仙子的一员


501
Ah, right now, it couldn't toast a marshmallow.
原:但却不能烤熟药属葵.
改:呃,但现在连颗软糖都烤不熟


512
You're pretty strong for...
An old faerie?
原:你还挺有活力的...
一个老仙子?
改:你还挺有强壮的,对于……
一个老仙子来说?


521
renew my spirit, you know.
原:开始新生活.
改:洗涤心灵,你知道的。


532
Listen, we didn't mean to run out of the diner like that.
We were just in a hurry.
原:听着, 我们在这个时间跑来只是有点担心.
来的有点匆忙.
改:听着,我们不是故意那样从diner里跑掉的
我们只是赶时间


554
Look, I-I... I don't want you to think I was...
because I-I wasn't.
原:看, 你们是不是觉得我...
语无伦次.
改:看,我…我不想你们认为我是……
因为我…我不是


566
Of course, it's all of these things, and more.
原:没错,总而言之.
改:当然,都是那些东西,还有更多


585
I should be so lucky as to have HIV.
原:我要是幸运地成为HIV患者
改:我要是有那么幸运成为HIV携带者 (应该不能用患者吧……)


601
but nothing I can't handle."
原:但决不是不能能控制的.”
改:但没有什么我受不了的。”


618
This...
was my idea.
And let me be the first to say it stinks.
原:这...
这是我的想法,我的创意.
是我最早提出的.
改:这个…
原本是我的创意
所以请让我来做第一个批判它的人


636
I'm thinking maybe Shanda should go blonde
for her comeback.
原:也许我应该作为一个金发碧眼的女人
复出.
改:我想说不定Shanda应该换个
金发造型来复出


642
So when's the line-up?
原:那你什么时候出庭?
改:那么,活动安排在什么时候?


646
I'm referring to the police line-up.
原:我是说去警察局作证的事.
改:我说的是去警察局的活动


668
Say they get off.
原:但出狱后.
改:要是他们被无罪释放


672
Say they attack someone else.
原:接着又会伤害其他人.
改:他们还会伤害其他人


675
Yes, I do think blonde.
原:我真的想变成金发碧眼.
改:我真的觉得金发不错


686
That's no problem.
原:遇到什么难题了.
改:这没关系


691
You've only been back in your life for one day.
原:你不可能让他们在一天之内就接受你.
改:你才刚恢复正常生活一天而已


723
Somebody's pissed off.
原:去他的.
改:有人被激怒了


734
Well, you want to get even?
I'll tell you how to get even.
原:好吧,你想平静下来吗?
我告诉你怎样平静.
改:你想要报复他们吗?
我来告诉你怎么报复他们


744
because trust me, nothing pisses off a straight guy
more than a successful fag.
原:相信我,不会有比同性恋者超越异性恋者的成功
来得更具价值了.
改:因为,相信我,没有什么比一个成功的同性恋
更能气死异性恋了


835
I like the message of hope.
And being on top.
原:我喜欢带有新的信息.
已经开始攀登高峰了.
改:我喜欢关于“希望”的信息
还有“重登高峰”  (Vance的广告)


844
But to actually see it?
You think you're ever going to see that?
原:但这就是现实?
它将告诉你真相?
改:但真的去看地狱?
你认为你真的会看到吗?


847
They wouldn't have the balls.
原:<他们就不要想有哪些舞会>.
改:他们不会真正玩得痛快的


855
And if you ever so much as call me that...
原:如果你想一直叫它...
改:如果你再这么叫我……


858
Just trying to spread the magic.
原:设法展示魔法.
改:只是想传播魔法而已


[ 本帖最后由 sherrysi 于 2008-8-7 21:56 编辑 ]
1

评分人数

TOP

719
the merry butchers of Gayopolis?
原:Gayopolis的快乐屠夫了?
改:Gayopolis的守护者?
(Merry Butcher不知道该怎么翻才有意思)


愤怒的Justin在漫画中出现了Rage暴打坏人的情节

所以快乐屠夫基本不用修改了……

TOP

提个建议

sherry你校对字幕的时候

能不能顺便加上时间

这样会方便一点

十九就是把时间放在前面的

因为每次想帮你查看

都要去解压字幕包

找数字和时间



以上仅为建议

TOP

事实上我原先就是有时间的- -|||

后来觉得太占位置了,怕不好打开网页,所以每一句都删。

那我下次还是不删了吧……

TOP

835
I like the message of hope.
And being on top.
原:我喜欢带有新的信息.
已经开始攀登高峰了.
改:我喜欢关于“希望”的信息
还有“重登高峰”  (Vance的广告)

qaf字幕最困难

但也最有趣的地方

在于它的双关语……

这里也暗指Brian喜欢当一号

有些东西我们有点gay词汇基础的暗爽

但对于不熟悉的人来说是一头雾水

究竟要不要加个括号说明

让我纠结很久了……

TOP

双关语

是呐。
不知道是不是我中文太差。双关语我都译不太出来。top, line-up, balls...
天天抓破脑袋都凑不到。
等着明年重新报中文课。

我觉得字幕上要是太多解释了,观众也来不及看。
如果比较简单的,可以打在上方,不影响字幕本身。
毕竟有的人熟英语,有的人不熟,一下子转不过弯来的。

TOP

回复 33# 的帖子

加吧加吧。。。偶建议都要加小括号声明啊。。
偶不想错看任何细节啊。。
其实包括之前看不到人的时候,以前的版本有注明是某某说的话,但是现在没有了。。
偶还觉得可惜了呢。。
偶不要太简洁的。。
就算眼睛一时飘不过来,偶也会暂停去看得。。。:s25
考虑一下噶。。。

TOP

原帖由 elingelingeling 于 2008-8-7 22:17 发表
加吧加吧。。。偶建议都要加小括号声明啊。。
偶不想错看任何细节啊。。
其实包括之前看不到人的时候,以前的版本有注明是某某说的话,但是现在没有了。。
偶还觉得可惜了呢。。
偶不要太简洁的。。
就算眼睛一 ...

OMG...
是什麽人說的也要加?
...還讓不讓人活了……

TOP

回复 36# 的帖子

算了。。这个偶承认有点过了。。
再说现在也制作出来了,也没的改了。。
但是双关的一定要加啊。。:s47
PS.反正偶有半套无字幕版的。。嘿嘿。。:s04

TOP

原帖由 ziggy19 于 2008-8-7 22:19 发表

OMG...
是什麽人說的也要加?
...還讓不讓人活了……


又不是剧本,加谁说的没用。谁说的话底下字幕都显示了的:s16
真真假假

TOP

我记得以前看第五季某集

出现双关语

上方会有小注解

乐死我了……

不过加了之后会增加不少负担……

TOP

【403】

这集里有好几句都只是把人名地名转换了而已……
---------------------------

13
00:01:10,071 --> 00:01:11,823
be negative?
原:那么悲观?
改:是阴性的? (指HIV)


32
00:01:57,536 --> 00:01:59,121
Of course, I was paying him.
原:当然,我只是在和他闹着玩儿。

改:(pay?play?)

33
00:01:59,162 --> 00:02:00,497
So sing.
原:那么就去唱格局啊!
改:那就去唱歌剧啊! (错字)


40
00:02:10,966 --> 00:02:13,218
Is that why you were kneeling in the steam room?
原:是不是因为你可以在蒸汽室里有艳遇啊?
改:那是不是你在蒸汽房里有艳遇的原因啊?


55
00:03:01,767 --> 00:03:02,894
Ted!
原:泰德。
改:Ted!


56
00:03:02,935 --> 00:03:04,186
Michael.
原:麦克。
改:Michael


57
00:03:04,353 --> 00:03:06,272
Brian. You remember Blake.
原:布莱恩。你记得布莱克吗?
改:Brian. 你还记得Blake吗?


59
00:03:07,523 --> 00:03:09,150
So, uh, how are you, uh...
00:03:09,192 --> 00:03:10,651
Doing? Great.
原:
-        啊,你还好吗?
-        不错。
改:
-        那么,呃,你最近,呃……
-        怎么样?挺不错的。


68
00:03:22,872 --> 00:03:24,499
For Theodore? No.
原:对泰得来说不。
改:对Theodore来说?不怪


79
00:03:47,439 --> 00:03:48,648
Hey, Daphne.
原:嘿, 戴芬妮。
改:嘿,Daphne


80
00:03:48,690 --> 00:03:50,567
This is my roommate, Daphne.
原:这是我的室友,戴芬妮。
改:这是我的室友,Daphne


81
00:03:51,818 --> 00:03:53,069
Daph, this is the group that I was telling you about,
原:戴,这就是我一直和你提到的小队。
改:Daph,这就是我一直和你提到的组织


111
00:05:04,433 --> 00:05:06,852
Ted's one of my best friends but...
原:泰得是我最好的朋友之一,但是
改:Ted是我最好的朋友之一,可是……


117
00:05:13,484 --> 00:05:14,568
I meant Gus.
原:我说的是轧斯。
改:我说的是Gus


126
00:05:29,333 --> 00:05:31,252
Ix-nay on the Ed-tay.
原:无
改:无 (没片源不知道是什么……)


127
00:05:31,252 --> 00:05:32,754
This is a nice surprise.
原:这可是个不错啊惊喜啊。
这:这真是个不错的惊喜啊


128
00:05:32,795 --> 00:05:33,880
What brings you to these parts?
原:是那阵风把你吹来的?
改:是什么风把你吹来的?


143
00:06:14,629 --> 00:06:18,133
uh, kitchen, uh, executive washroom,
原:厨房,职员洗手间,
改:厨房,管理层专用厕所


149
00:06:28,185 --> 00:06:31,605
We don't think in a box. We don't live in a box.
00:06:31,647 --> 00:06:33,065
Therefore, we don't work in a box.
原:我们思维不受条条框框的限制,我们也不住在条条框框的房子里
因此,我们同样不在这样的房子里工作。
改:我们的思维不受约束。我们的生活也不受约束
因此,我们不在这样一个受约束的环境里工作


156
00:06:47,162 --> 00:06:49,873
I'm... I'm... I'm... I'm just surprised, that's all.
原:我,我,我,我只是下了一跳罢了。
改:我…我…我…我只是被你吓了一跳罢了



172
00:07:19,070 --> 00:07:19,945
Now, now, Mother Taylor,
原:泰勒他妈
改:好了好了,Taylor妈妈


186
00:08:44,698 --> 00:08:46,491
uh, went to North Allegheny High,
原:然后去了北阿力根泥高中,
改:就读于北Allegeny高中


195
00:09:05,052 --> 00:09:05,928
It's always been my dream to...
原:我长久以来的梦想一直是...
改:这一直是我长久以来的梦想……


197
00:09:07,554 --> 00:09:09,515
Well, I thought I'd do, uh,
原:恩,我为您演唱,Well, I thought I'd do, uh,
改:嗯,我将为你演唱,呃…


223
00:10:45,237 --> 00:10:48,240
Anyway, I thought I'd, uh, heat up some those...
00:10:48,281 --> 00:10:49,616
those turnovers, you know, from the freezer.
原: 不说了。我要去热几块
冰箱里的酥饼。
改:不说这么多了,我想我得去热几块…
几块馅饼,你知道,冰箱里的


253
00:12:17,246 --> 00:12:19,958
Actually, they're from Mel and Linz, chocolate chippers, but...
原:实际上,这些是Mel和Linz做的, 巧克力点缀,但...
改:事实上,这是Mel和Linz做的,还撒了巧克力,可是…


254
00:12:19,958 --> 00:12:21,834
Gus and I were the official taste testers.
原:Gus和我是正式的味道测试员。
改:Gus和我是官方试味员


264
00:12:36,808 --> 00:12:38,184
It's my 12-step.
原:是我的12步骤。
改:是我的“十二步骤法会议”


269
00:12:46,067 --> 00:12:48,361
when he's not being a royal pain in the ass. But, uh,
原:但他不捣蛋的时候。但...
改:当他不捣蛋的时候。但…


285
00:14:01,394 --> 00:14:04,814
Is that what the well-dressed vigilante will be wearing this season?
原:这就是这一季时尚保安的着装啊?
改:那些穿着体面的保安这个季度就穿成这样啊?


316
00:15:41,787 --> 00:15:43,038
And watch your mouth.
原:并且不要乱说脏话。
改:还有注意你的言行


346
00:16:44,392 --> 00:16:46,811
but instead, it's always the three of us.
原:但却总是我们三人行。
改:但却总是得到三人行


347
00:16:46,811 --> 00:16:48,521
Easy solution, dude.
原:老兄,简单问题。
改:这问题好办,老兄


353
00:16:59,908 --> 00:17:02,368
Besides, it would break her heart if I moved out.
原:另外,我如果搬出去的话,一定回伤透她的心的。
改:而且,如果我搬出去住的话,她一定会伤心死的


358
You're entitled to that, Uncle Vic.
原:我们都有权利享受生活, Vic大叔。
改:你值得拥有生活,Vic叔叔


361
00:17:25,267 --> 00:17:27,477
for lesbian-baked goods.
原:对蕾丝边烤出的饼干来说。
改:对于是女同性恋烤的饼干来说


377
00:18:09,019 --> 00:18:12,773
It's time I put all those romantic notions behind me
原:到了我该忘了这些烂漫想法的时候了,
改:我也是时候该扔掉那些天真烂漫的想法了


417
00:21:41,901 --> 00:21:43,695
It's perfect...
418
00:21:43,737 --> 00:21:45,697
for screwing the competition.
原:这真棒极了...
把竞争弄砸。
改:这还真适合…
把竞争搞砸



443
00:23:12,994 --> 00:23:14,996
Last night. That's how we heard about Ted.
原:昨天晚上。就是他们告诉我们Ted的事的。
改:昨天晚上。我们就是从他们那听来Ted的事的。


469
00:24:08,925 --> 00:24:11,011
In case you've forgotten, so am I.
原:如果你还没忘记的话,我也是他的朋友。
改:以防你忘记了,我也是你的朋友


491
00:24:57,725 --> 00:24:59,310
I just thought since it's
原:我以为今晚
改:我只是想着既然


514
00:26:07,128 --> 00:26:09,047
and I can't run down here to the refrigerator in my panties.
原:我不能穿这内裤下楼来。
改:也不能穿着内裤到楼下冰箱来拿点东西


533
00:26:59,974 --> 00:27:03,936
This pasta's so limp, it needs Viagra sauce.
原:这个面条松垮跨的,它需要来点伟哥酱。
改:这面条软绵绵的,它需要来点伟哥酱


536
00:27:06,814 --> 00:27:07,481
So where is Teddy?
原:那么Teddy再哪?
改:那么Teddy在哪呢?


540
00:27:14,321 --> 00:27:17,575
we hope you are having a memorable dining experience.
原:我们希望你们进餐愉快。
改:我们希望你们有一次值得纪念的进餐回忆


541
00:27:17,616 --> 00:27:19,702
I'm sure I'll remember the indigestion.
原:我肯定我会记住消化过程的。
改:我很确定我一定会记住这次不消化的


550
00:28:08,376 --> 00:28:09,627
Did it ever occur to you,
原:你从来有没有想过,
改:你们难道从来没想过


556
00:28:49,710 --> 00:28:51,295
Hey, faggot!
原:嘿,基老!
改:嘿,死同性恋! (基佬是白话里的…应该很多人不明白吧)


570
00:29:16,946 --> 00:29:18,614
Hey, fuck you, you little cocksucker.
原:嘿,去你妈的,你这个变态。
改:嘿,去你妈的,你个小吸阴茎者


602
00:32:21,507 --> 00:32:23,551
Eventually, he'll come around.
原:最终,他中将会回来的。
改:最终,他会想明白的


609
00:32:45,198 --> 00:32:47,117
I'm down here, sis.
原:我在这,姐。
改:我就在楼下,姐


610
00:32:47,158 --> 00:32:49,244
I'll be there in a minute.
原:你马上就来。
改:我马上就来。


627
00:33:25,364 --> 00:33:29,284
There's a baked ziti, lasagne, a couple of chickens, a pound cake.
原:这有些面条,鸡块和蛋糕。
改:这有些烤通心面,千层面,一些鸡肉和一块蛋糕


629
00:33:31,036 --> 00:33:33,872
Well, you can't go to a new place without food in your fridge.
原:你不能去一个新的地方,而冰箱里没有吃的。
改:你不能什么吃的都不带就跑到一个新的地方去


632
00:33:44,633 --> 00:33:46,510
in a box.
原:在个盒子里了。
改:在一个棺材里了



640
00:34:06,113 --> 00:34:08,741
to give every man, woman and child in Pittsburgh a heart attack.
原:可以让匹兹堡每个人得心脏病的量。
改:能让全匹兹堡的男人,女人和小孩都得一次心脏病


646
00:34:20,670 --> 00:34:21,587
Ready?
原:真的?
改:准备好了吗?


648
00:34:28,136 --> 00:34:29,595
No fuckin' goodbyes.
原:不他妈的说再见。
改:别他妈的说再见 (错字)


660
00:35:34,369 --> 00:35:36,538
Where'd you get that?
原:你从哪弄到那东西的?
改:你从哪里得来这些的?


709
00:37:58,766 --> 00:38:00,601
Like he's an insignificant piece of shit.
原:好象他是什么不重要的垃圾一样。
改:好像他是什么毫无意义的垃圾一样


718
00:38:20,746 --> 00:38:24,917
Like Jesus and Liza and Judy, he's making a comeback.
原:他又回来了。
改:就像耶稣,Liza和Judy一样,他又回来了。
(注:
Judy:Judy Garland 美国女演员、歌手
Liza:Liza Minneli Judy的女儿,亦为演员、歌手
两人在gay community中颇受欢迎)


749
00:39:58,971 --> 00:40:00,639
Every Wednesday and Sunday night,
原:每周3,日晚在这,
改:每逢周三和周日晚都在这


780
00:42:08,101 --> 00:42:10,228
You're in the wrong part of town.
原:你在错了地方,
改:你走错了地方


[ 本帖最后由 sherrysi 于 2008-8-10 17:52 编辑 ]

TOP

回复 40# 的帖子

Judy: Judy Garland 美國女演員、歌手
Liza: Liza Minneli, Judy Garland的女兒,也是演員、歌手
這兩個經常在劇中被提到
因爲在gay community中相當受歡迎

你可以goo一下,或wiki一下……

以上

TOP

那这样还要改吗?

就算我写了全名上去,大部分人都还是不知道的,除非连解释一起放上去……
苦恼中。

TOP

原帖由 sherrysi 于 2008-8-10 17:39 发表
那这样还要改吗?

就算我写了全名上去,大部分人都还是不知道的,除非连解释一起放上去……
苦恼中。

那就在最后括号里注明他们的身份什么的。。有些人不会看的自然也不会留意,但是如果像偶这种比较挑剔的人的话。。还是想要了解的。。可以选择看或不看不是很好吗??
偶建议下噶。。

TOP

原帖由 elingelingeling 于 2008-8-10 17:41 发表

那就在最后括号里注明他们的身份什么的。。有些人不会看的自然也不会留意,但是如果像偶这种比较挑剔的人的话。。还是想要了解的。。可以选择看或不看不是很好吗??
偶建议下噶。。


谢谢E。已经修改了。

但其实我想说的不是帖子,是真正的字幕呐。如果都把解释放上去了的话,会占好多位置,尤其是QAF里有很多需要解释的词……
当然,我不是字幕组的,这还轮不到我决定……
只是好奇而已。

TOP

难怪开始的几集 我都有看没有懂~!!!!!!!!!!!!!!

TOP

回复 44# 的帖子

能不能选择性的注释好了。比如说出现的某个人对剧情而言比较重要的那些,就注释好了。。无关紧要的就算了。。
汗。。。其实偶也说不好。。
不过增是麻烦你啦。。:s13

TOP

sherry没有片源吗?

裸校有时确实有点麻烦……

TOP

原帖由 团长Alex 于 2008-8-10 20:04 发表
sherry没有片源吗?

裸校有时确实有点麻烦……


是真的呐。我一直都是在裸校。
上次回国的时候把片源放在家里没有带出来,泪。
下次回国就是圣诞节的时候了。

TOP

我捉紧把第五季搞定

还有时间就帮你吧

xof只弄到403

后面的不好理解

TOP

【404】上

这一集实在是太多了……
-------------------
11
00:01:00,151 --> 00:01:02,064
And I'm the only one you fucked.
原:你就和我干了
改:而你只干了我一个人


16
00:01:14,143 --> 00:01:17,612
The old steam room. It's the first
place we ever fucked in public.
原:过去的蒸汽房
在这儿可是我们第一次在公共场所干
改:曾经的蒸汽房
这可是我们第一次公开干的地方


17
00:01:18,828 --> 00:01:21,570
There's nothing like performing
in front of a live audience.
原:没什么比得上在公众的注视下干了
改:没有什么能比得上众目睽睽之下活生生的表演了


18
00:01:21,690 --> 00:01:23,420
Who said some of
those guys were alive?
原:谁说那些家伙会注意了
改:谁说那些家伙都是活生生的啦?


19
00:01:23,440 --> 00:01:26,517
The art department wants to know if
you've seen the mock-ups. Hi, Justin.
原:艺术部想知道你看过样本没
嗨, Justin.
改:艺术部想知道你看过土样了没有
嗨,Justin


25
00:01:36,617 --> 00:01:39,109
Said they hate what Vangard
did with their new campaign.
原:他们不想让Vangard做他们活动的企划
改:说他们不满意Vangard给他们做的新企划


32
00:01:51,810 --> 00:01:53,364
Damn well better be.
原:很好
改:最好是这样


35
00:01:58,661 --> 00:02:00,967
God. I love my job.
原:上帝,我喜欢我的工作
改:上帝啊,我爱死我的工作了


37
00:02:03,930 --> 00:02:06,300
Well, what do you say we
christen my new office?
原:好了,你说我们给我的新办公室取个什么名字好呢?
改:Well, 你说我们给我的新办公室来场“洗礼”怎么样?


40
00:02:11,694 --> 00:02:14,243
But I have a strategy
meeting with the posse.
原:不过我和同伴有个策略会要开
改:不过我和“兵团”的人有个策略会议要开


41
00:02:19,689 --> 00:02:23,853
"In a brief paragraph, explain why
you want to be foster parents."
原:"在摘要里,说明一下为什么要当养父母"
改:“简要地陈述一下,你们为什么想成为养父母”


43
00:02:26,284 --> 00:02:28,073
How about, "We want to
44
00:02:28,108 --> 00:02:30,258
give a child the love
and support he needs
45
00:02:30,293 --> 00:02:33,718
to help him fulfil his dreams
and achieve his goals."
原:怎么说呢,“我们想给孩子爱,
给他所需要的,支持并帮助他
实现自己的梦想。”
改:“我们想要给与孩子
他所需要的爱和支持,
来让他完成目标实现梦想。”
听起来怎么样?


47
00:02:35,895 --> 00:02:36,943
Don't make me puke.
原:别恶心啦
改:别让我吐出来


48
00:02:37,067 --> 00:02:39,525
Hey, it may not win
a Pulitzer prize,
原:嗨,这可不会赢得Pulitzer奖金
改:嘿,这可能赢不了普里策奖


53
00:02:48,281 --> 00:02:50,135
Except for that double-headed dildo.
原:除了那些仿制阴茎
改:除了那些双头假阴茎


56
00:02:56,184 --> 00:02:57,498
Listen, smart-ass,
原:听着,小子
改:听着,聪明的小混蛋


60
00:03:04,346 --> 00:03:07,535
Hello, men, and little men.
原:好啊,伙计们
改:好啊,朋友们,还有小朋友


63
00:03:10,838 --> 00:03:14,379
Well, ever since I moved in
with my favourite lesbians,
64
00:03:14,414 --> 00:03:15,844
I'm trying to be a
model house guest.
原:自从我搬去和我最好的女同性恋朋友住
我可是一直努力做得好房客
改:自从我搬去和我最好的拉拉朋友住之后
我可一直在努力地当个模范房客


68
00:03:24,756 --> 00:03:26,504
I used to fuck for
a living, remember?
原:我过去一直这样生活的,记得吗?
改:我过去可是靠鬼混来生活的,记得吗?


74
00:03:37,414 --> 00:03:39,994
It's actually kind of erotic, in a...
75
00:03:40,029 --> 00:03:42,441
creepy, macabre sort of way.
原:这的确是个大胆的……
令人毛骨悚然的决定
改:这还真算是有点刺激……
从令人毛骨悚然的角度来说


78
00:03:46,937 --> 00:03:49,519
but I had a hell of a time getting
the skid marks out of a pair of size
原:不过我还有时间根据尺码标记一下
改:不过我可是花了很长一段时间来根据码数分堆


85
00:04:01,497 --> 00:04:02,751
The last three nights.
原:象过去三天
改:连续三晚


87
00:04:04,132 --> 00:04:05,729
Took you two days.
原:花了你们两天
改:花了你两天  (应该是对DEB说的)


102
00:04:52,974 --> 00:04:54,963
then kick him
in the balls.
原:然后再狠狠的教训他们
改:然后再狠狠地踢他们的跨部


105
00:05:00,031 --> 00:05:02,292
Not training to be
an elite killing squad.
原:而不是为了杀人
改:而不是被训练成一个精英杀手


108
00:05:06,109 --> 00:05:07,659
I'm not going out picking fights.
原:我并不打算打架
改:我不会上街去找架打


110
00:05:09,979 --> 00:05:11,141
This is fucked.
原:真他妈狗屎
改:这太糟糕了


111
00:05:11,176 --> 00:05:14,853
What's fucked is waiting around
for someone else to get bashed.
原:我们要做的就是等着给那些人迎头痛击
改:更糟糕的是什么都不做,等着别人来揍你


119
00:05:31,596 --> 00:05:33,851
Who needs them anyway? Come on.
原:谁需要他们?继续
改:反正我们也不需要他们。继续


125
00:05:52,508 --> 00:05:54,472
Hey, we're supposed
to be having fun.
原:喂,我们说点有趣的事吧
改:嘿,我们该享受点乐子


127
00:05:56,078 --> 00:05:58,586
God, I hate women
who cry, don't you?
原:上帝,我最讨厌女人哭哭啼啼了,你们不是吗?
改:上帝啊,我最讨厌哭哭啼啼的女人了,
你们难道不吗?


130
00:06:03,013 --> 00:06:05,040
Yeah, not to mention the world.
原:是啊,没提到世界
改:是啊,全世界都是


131
00:06:05,080 --> 00:06:07,272
It also doesn't hurt that the judge
who's hearing your appeal
132
00:06:07,307 --> 00:06:08,824
has a gay-friendly track record.
原:它不会影响到受理你上诉的法官
对我们的友好态度的
改:受理你上诉的法官
也不会因为对同性恋的友好态度
而受到影响


141
00:06:32,248 --> 00:06:34,133
Oh, allow me.
原:承认吧
改:哦,让我来吧


149
00:06:48,506 --> 00:06:50,778
Michael, it said the
social worker may,
150
00:06:50,813 --> 00:06:52,712
repeat, may, show up.
原:Michael, 据说社工
可能会出现
改:Michael,社工据说可能会
听清楚,可能会,造访


152
00:06:55,131 --> 00:06:58,232
All right, I am doing it because
of that. But like Mel said,
原:好的,我是因为这个原因才做的,不过就象Mel说的
改:好吧,我就是为了这个才做的。不过就像Mel所说


160
00:07:17,434 --> 00:07:20,733
You want the social worker to come
in here and see two homos kissing?
原:你们想社工来看到两个同性恋正打kiss吗?
改:你们想让社工上来看到两个同性恋在接吻吗?


162
00:07:23,460 --> 00:07:25,122
And use a glass.
原:用杯子
改:还有用杯子喝水


168
00:07:40,387 --> 00:07:42,192
Hysteria isn't going to help.
原:激动不会有任何帮助的
改:歇斯底里不会有任何帮助的了


169
00:07:47,599 --> 00:07:50,625
It's cannelloni night!
原:今晚是意大利肉卷
改:意大利肉卷之夜!


187
00:09:04,359 --> 00:09:07,041
Tell you what. We'll fight for it.
原:这样吧,我们来一架决定
改:这样吧,我们一架定胜负


211
00:10:25,921 --> 00:10:28,175
The ones who hate
you to your face,
212
00:10:28,210 --> 00:10:30,704
and the kind that hate you behind
your back. And you know what?
原:一种是憎恶到根本不想面对你
一种是在背后嫌恶你
你知道吗?
改:一种当着你的面讨厌你
另一种在背地里憎恶你
你知道吗?


219
00:11:01,292 --> 00:11:02,914
All I could think of was,
原:我就在想
改:我所能想到的就是


242
00:12:14,276 --> 00:12:15,972
And somehow, the filthy mattress,
243
00:12:16,007 --> 00:12:18,908
the aroma of stale poppers and
stepping into puddles of cold cum
原:不知怎么,肮脏的床垫
腐臭死闻的气味再加上渐冷的寒气
改:不知怎么,肮脏的床垫
腐烂的药品,还有地上一滩滩的精液
1

评分人数

TOP

  • 三国群英传私服
  •