原帖由 michelle22 于 2008-7-31 05:38 发表
虽然你解释了这么多 偶还是不明白 他这里说的" 试着改变自己" 是指什么啊 他应该不是指他自己啊 照你这么说的话岂不是把这几句话是形容B自己的心情啦 他这里应该是对J说的吧
原帖由 elingelingeling 于 2008-7-31 10:37 发表
是吗?是大叔让小J长点胆的意思吗?偶认为应该是讽刺他很有勇气的意思啊。。应该是 你真有胆。。这个意思吧?难道偶理解有误?:s27
原帖由 ONLYTIME 于 2008-7-31 10:43 发表
我觉得根据当时的情况, 说你真有胆(量) 是最贴切的,这样才能体会出大叔的讽刺兼酸酸的心态。
我想把 你真有胆 这几个字搞上颜色,就是不会。:s07
原帖由 elingelingeling 于 2008-7-31 11:04 发表
如果让他自立的话。。为什么前面半句话TRY STANDING UP FOR YOURSELF FOR A CHANGE 就是说明JUS的自立了呀。。后面再让他自立点儿不是矛盾吗?然后大叔讲话的重音是加在BALLS上的。。应该是情调有胆,是讽刺吧。。。 ...
原帖由 天空的深情 于 2008-7-31 11:52 发表
我跑回去看了看,我是英语文盲,没办法,只能从字面理解啦
大叔说:这可真像你啊,你没有听到你想听到的,就走啊。试图自己去改变,你牛逼。:s44
原帖由 ziggy19 于 2008-7-31 14:07 发表
Try standing up for yourself for a change? have some balls!
後面一句我同意你的解釋
前面那句我就沒辦法同意
這樣……把這句話拆開來……可能就好理解一點
TRY STANDING UP FOR YOURSELF ...
原帖由 sweetflyer237 于 2008-8-13 23:53 发表
之后就如我们所见,J听了B的话后,勇敢地、狠狠得吻了B,一开始B还没有反应,任J吻,后来也投入了。
小J比较矮,停下来站稳时,可能是J吻得太用力了,B的头被牵过去了,J停下来时,B还意犹未尽,
原帖由 sweetflyer237 于 2008-8-13 23:53 发表
这里也是偶一直没有看懂的地方,有些英文的理解很困难,毕竟不是母语,不像母语国家的人,一听就可以心领神会,需要联系上下文,这就像有些中文的意思和语境只有从小生活在中国环境才能了解一样。虽然字面意思一 ...
原帖由 michelle22 于 2008-8-14 02:07 发表
恩同意这位同学的意见. 我也觉得这里的确有种"其实这里有些成分是B默认小J是有机会听到i love you的并且可能可以改变B,要有勇气去尝试!" 的意思在里面.
只不过很可惜到最后ILY这三个字已经不仅仅是J所需要的. ...
欢迎光临 Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站 (https://qafone.cc/) | Powered by Discuz! 7.2 |