标题:
[建议]
字幕组《出柜》系列翻译错误
[打印本页]
作者:
abao_812
时间:
2011-5-7 06:08
标题:
字幕组《出柜》系列翻译错误
其实很简单
Coming of age的原意是【成长】
Coming out of closet才是【出柜】
所以虽然电影讲的是【出柜】 但我还是比较希望字幕君们可以按原意来翻要好
还有字幕君们辛苦了!!:)
作者:
小P
时间:
2011-5-7 08:41
呃 这个是德国的一个系列 短篇确实全部都是在讲出柜的事 所以翻成出柜六短篇
作者:
Qbrent
时间:
2011-5-11 23:19
呃…我以为字幕翻译错误
片名的话根据剧情适当发挥还是可以的啦~
欢迎光临 Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站 (https://qafone.cc/)
Powered by Discuz! 7.2