- UID
- 70202
- 帖子
- 991
- 主题
- 21
- 精华
- 5
- 积分
- 9757
- 零花钱
- 2866 元
- 阅读权限
- 150
- 在线时间
- 604 小时
|
【406】下
363
00:17:42,180 --> 00:17:43,952
Cleaning up your vomit
and wiping your ass.
原:清理你的呕吐物,和清擦你的屁股.
改:清理你的呕吐物,还有擦干你的屁股
364
00:17:44,087 --> 00:17:47,700
Jesus Christ, if I have to hear about
you wiping my ass one more time...
365
00:17:47,735 --> 00:17:51,104
Well, if I had to do it, you
can fucking hear about it.
原:天啊,如果我不想再听多一次你
擦我的屁股...
不,如果我做了你就可以听.
改:上帝啊,如果我还得再听一次
你替我擦屁股……
Well,如果我这么做了,
你就该给我听下去
370
00:18:01,298 --> 00:18:05,911
don't forget who put their life on hold,
so that you one day could live yours.
原:不要忘记谁帮他们的人生重组,
所以有一天你终于可以自己生活了.
改:别忘记是谁拼上自己的性命
来让你终有一天也能拥有自己的
372
00:18:09,043 --> 00:18:12,527
But I never asked or expected
you to sacrifice your life.
原:但是我从来没有要你牺牲你的生活.
改:但我从来没有要求或指望
过你去牺牲自己的生活
373
00:18:12,762 --> 00:18:14,886
Well how else was it gonna happen?
原:要不是那样会怎么样呢?
改:Well,除了这个还会发生什么呢?
377
00:18:24,720 --> 00:18:26,864
Why else do you think I did it?
原:你想什么会使我做这些东西?
改:不然你以为我为什么这么做?
378
00:18:28,740 --> 00:18:32,671
"I thought you did it for me, mama".
原:"你是为我做的,妈妈".
改:“我以为你是为我做的,妈妈。”
381
00:18:42,031 --> 00:18:45,798
If it gave you a sense of purpose,
a way to feel good about yourself.
原:那是给了你一个方法使你感觉到
你自己好.
改:如果那是一种让你感觉自我良好的方法
383
00:18:47,736 --> 00:18:50,344
Look, this is my house. You
don't talk to me that way.
原:这是我的屋子,你不可以这样对
我说.
改:听着,这是我的房子
你不能这么对我说话
388
00:18:58,015 --> 00:19:00,938
and the first chance you got,
it was "So long, sucker!"
原:直到一有机会那就是 "再见,讨
厌的人!"
改:然后一有机会,你就会说
“永别啦,烦人!”
394
00:19:09,912 --> 00:19:12,250
Don't even bother asking.
'Cause you know what?
原:千万不要困饶问"你知道为什么
吗"?
改:不用麻烦询问我,
知道为什么吗?
402
00:19:28,925 --> 00:19:31,566
Fuck you, little brother.
403
00:19:31,601 --> 00:19:34,069
Fuck you.
原:Fuck you, 我亲爱的弟弟.
Fuck you.
改:去你妈的,老弟
去你妈的
404
00:19:57,250 --> 00:20:02,414
You know the problem with our
extracurricular, one-fuck-only policy?
原:你知道我们业余的只能上一次约
定吗?
改:你知道我们的“一人只上一次”
的规定有什么问题吗?
415
00:20:41,630 --> 00:20:43,495
Thrill of the kill.
原:无
改:谋杀的刺激 (不确定……)
416
00:20:43,510 --> 00:20:45,466
Hey, too bad, Simba.
原:嘿,太坏了, 狮子.
改:嘿,太糟糕了,辛巴 (辛巴是狮子王里的那个……)
424
00:21:04,782 --> 00:21:07,975
And it's a long way to go
for a bathhouse with sand.
原:只是为了去澡堂,那是很长的路程.
改:而且只为了沙滩上的澡堂的话
那里也太远了
432
00:21:25,106 --> 00:21:27,416
'Cause I know he was
checking me out.
原:'对,我知道他在看我.
改:因为我知道他看的是我
434
00:21:40,679 --> 00:21:43,371
He who hesitates doesn't get laid.
原:谁犹豫了就不可以得到了..
改:犹豫的人没得干
445
00:22:15,911 --> 00:22:19,169
But you should've seen the way he
went after his tramp assistant. Ugh.
原:你应该看他,跟着他助手的那样子.
改:你应该看看,他跟着他放荡的助手的样子
449
00:22:26,150 --> 00:22:29,768
Did you ever have a "Disco Barbie"?
原:你有那个 "Disco Barbie"?
改:你玩过“Disco Barbie”吧?
457
00:22:45,998 --> 00:22:47,376
and a couple of Post-Its?
原:还有那些Post-Its?
改:还有那些便签条?
458
00:22:47,411 --> 00:22:49,393
I'm merely giving you the
same advice you gave me
原:我只是给你一些的建议而已
改:我只是在把你原先
给过我的建议还给你罢了
459
00:22:49,428 --> 00:22:52,417
when Larry Jacobs took over
the Arlen versus Arlen case:
原:当 Larry Jacobs 赢了
Arlen versus Arlen 案子:
改:当Larry Jacobs抢走了
Arlen对Arlen的案子时
465
00:23:07,684 --> 00:23:09,975
'cause he sure as hell
isn't going to play yours.
原:因为他肯定不会跟你玩同样的
东西.
改:因为他绝对不会遵守你的规则
497
00:24:53,604 --> 00:24:55,931
Happy to.
原:很高兴.
改:我很乐意
499
00:25:18,525 --> 00:25:22,154
Well, we faeries have
a special gift for
原:对,我们幻想有一种特别的天赋
改:Well,我们仙子们有一种特别的天赋
546
00:28:38,773 --> 00:28:41,097
Pack the sunscreen.
We're going to Ibiza.
原:我们收拾行李去Ibiza.
改:收拾好防晒油
我们该出发去Ibiza了
561
00:30:03,616 --> 00:30:05,443
It's incredible.
原:真的很难相信哦.
改:这简直令人难以置信
573
00:30:30,900 --> 00:30:34,263
Some riata red number 9. Hmm?
原:有9号红色的绳索?
改:9号的绳索红漆?
575
00:30:37,325 --> 00:30:39,992
Nice even strokes. All right?
原:就算是一笔也都是好的,对不对?
改:漂亮平滑的笔刷。行吗?
588
00:31:16,200 --> 00:31:18,518
Call her. We'll have a three-way.
原:叫她来吧,那我们可以来三人
游戏.
改:叫上她,我们可以玩三人行
664
00:36:39,103 --> 00:36:40,466
You were cruising
the hell out of me,
原:你在扫视了我,
改:你把我全身都扫了一遍
669
00:36:55,198 --> 00:36:58,429
It's a small town with a big heart.
原:一个小的地方蕴藏着一颗刻意
的心啊.
改:小地方藏着大心意啊
682
00:37:30,658 --> 00:37:32,981
Bet's off.
原:打赌已经过去了.
改:赌注取消了
684
00:37:38,596 --> 00:37:41,555
Oh... that is really
low, even for you.
原:噢..那太低招了,就算是你.
改:喔… 这实在是太低级了
就算是你
693
00:38:22,216 --> 00:38:23,848
Thank you, Sunshine.
原:谢谢你啊, 阳光甜心.
改:谢谢你,Sunshine
698
00:38:41,573 --> 00:38:44,566
I thought the meds were
supposed to keep you alive,
699
00:38:44,601 --> 00:38:46,472
not kill you.
原:我想那些药是使你生存下来的,
不是拿来毒你的.
改:我以为那些药应该是用来留住你的生命的
而不是杀了你
703
00:39:07,063 --> 00:39:09,255
It's tragic.
00:39:10,906 --> 00:39:12,641
Hamlet's tragic.
00:39:13,993 --> 00:39:16,249
Platform shoes are tragic.
原:那真的是悲剧啊.
哈姆雷特的悲剧.
Platform 鞋子是悲剧.
改:这是个悲剧
哈姆雷特是个悲剧
月台鞋是个悲剧
708
00:39:30,394 --> 00:39:31,883
He knew that.
原:他应该也是这样想的.
改:他自己也知道的
711
00:39:38,608 --> 00:39:40,639
Could've been a lot worse.
原:没有什么会更差的了.
改:可能会更糟糕
719
00:40:25,539 --> 00:40:28,626
She's upset. Just tell
her you're sorry.
原:她只是难过而已,告诉她你错了.
改:她很难过,告诉她你很抱歉
720
00:40:28,661 --> 00:40:30,099
There's only one problem:
721
00:40:30,134 --> 00:40:31,248
I'm not.
原:但问题是:
我没有错.
改:只有一个问题就是:
我不抱歉
725
00:40:35,195 --> 00:40:36,649
Are you leaving?
原:你走了?
改:你这就要走了?
728
00:40:40,565 --> 00:40:42,929
Just go back in. We'll
be there in a minute.
原:先进去,我们将会迟一点进去.
改:先进去吧,我们等下就到
743
00:41:40,564 --> 00:41:42,745
Well, the funny thing is,
原:不过,有趣的事..
改:Well,有趣的是……
753
00:42:13,313 --> 00:42:15,738
it wasn't brian's place
to shrug off his death,
原:但也不是由brian去评价他的死,
改:但Brian没有资格去评价他的死
757
00:42:22,187 --> 00:42:27,134
Look, I don't need to be told
how to respond or what to feel.
原:够了,我不想再说怎么去反应或
者怎么去感觉.
改:听着,我不需要被告知
怎么去反应,或者该感觉些什么
764
00:42:43,895 --> 00:42:45,381
There is.
原:那就是
改:有 |
-
1
评分人数
-
|